ULISES. Traducido por J. Salas Subirat.

(Borges) JOYCE, James.

2500.00€ (Gastos de envío no incluidos)

Editorial:
Santiago Rueda, Ed.,
1ª ed.
Ciudad:
Buenos Aires 1945.
Medidas y paginación:
16.7x25. 2 vols. de xv + 403pp. 2h. y 435pp. 2h.
Encuadernación:
Holandesa piel. Las cubiertas editoriales han sido profesionalmente restauradas, con lomo nuevo, conservando los tejuelos y las tapas originales.
Ilustraciones:
Descripción:
Dedicatoria autógrafa del traductor a Guillermo de Torre, firma de este en ambos tomos, ex-libris de Miguel de Torre, y firma de Jorge Luis Borges (fechada en 1950) en el Tomo I. Ejemplar nº 15 de una tirada de 300 ejemplares e papel especial. José Salas Subirats (Buenos Aires 1890-1975) fue, además de traductor de lo intraducible, poeta, novelista y ensayista. El interés de Borges por la obra maestra de Joyce viene de muy atrás; ya en enero de 1925 en Proa escribe "Soy el primer aventurero hispánico que ha arribado al libro de Joyce..." Aunque esta traducción no fue muy bien acogida, Borges sí lo elogió, juzgando "beneméritas" sus fatigas, y calificando alguna traducción puntual como "recta e inventiva", aunque su conclusión es que la obra es realmente intraducible debido a las diferencias genéricas entre el inglés y el castellano. Un ejemplar de asociación de gran importancia.